当前位置:首页 > 生活妙招 > 正文

月夜杜甫原诗及注释与翻译 杜甫《月夜》翻译

月夜杜甫原诗及注释与翻译 杜甫《月夜》翻译

[唐]杜甫《月夜》原文、注释、赏析

今夜鄜州月,闺中[1]只独看。

遥怜小儿女,未解[2]忆长安。

香雾[3]云鬟湿,清辉[4]玉臂寒。

何时倚虚幌[5],双照[6]泪痕干?

注释:

1 闺中:指妻子。

2 未解:不懂得。

3 香雾:雾本无香,乃鬟香透入夜雾,故云。

4 清辉:指月光。

5 虚幌:薄帷。

6 双照:指自己与妻子双方而言。

赏析:

这是杜甫传诵千古的名作。诗写离乱中两地相思,构想新奇,情真意切,明白如话,深婉动人,真可谓天下第一等情诗。首联点题,起势不凡。入手即从对面着笔,不言我在长安思念家人,却说家人在鄜州望月思我,蹊径独辟。次联流水对,用笔尤为隐曲委婉,寓意深微。未解忆,含两层意:一是儿女尚小,不知道想念身陷长安的父亲;二是小儿女天真无知,不懂得母亲看月是在想念他们的父亲。以小儿女的不解忆,反衬闺中之独看、独忆,突出首联“独”字,益见深情苦忆。颈联着力描写想象中妻子独自看月的形象。雾湿云鬟,月寒玉臂,语丽情悲。“湿”字、“寒”字,见出夜深,衬出闺中伫望之久、思念之切,虽“云鬟湿”、“玉臂寒”而不知,可谓忘情之至也。末联以希冀重逢作结:“何时倚虚幌,双照泪痕干?”“泪痕干”,则今夜泪痕不干明矣!“双照”而泪痕始干,则“独看”而泪痕不干明矣!今夜两地看月而各有泪痕,则愈益不干也甚矣!黄生曰:“‘照’字应‘月’字,‘双’字应‘独’字,语意玲珑,章法紧密,五律至此,无忝称圣矣!”(《杜诗说》卷四)