提到免费,大家第一个想到的肯定是“free”这个单词,比如:
I got a second cup of coffee for free.
我得到了免费的续杯咖啡。
【小扩展】
免费续杯还可以叫做free refill,你可以说:
Can I get a refill?
可以续杯吗?
但注意不要说成“one more”,服务员会误解成你需要“再点多一杯,再消费多一杯”,是要花钱再购买一份的意思。
那么在国外,“免单”是怎么表达的呢?
我们来看一段对话:
Guest: Excuse me. I didn’t order this.
Waiter: It's on the house!
Guest: Oh, thank you!
Waiter: Please enjoy your dinner.
看完对话你是不是有很多的问号?
· 服务员为什么说在房子上?
· 顾客为什么要表示感谢?
这是因为“It's on the house”并不是在房子上,这是一个俚语,表示费用算在商家头上,也就是免费招待,免单的意思。
这里的“It's on …”就表示“把费用算在…的头上”,比如你想请客就可以说“It's on me这顿算我的”。
现在这段对话的意思就很清楚啦:服务员给顾客上了顾客没点的菜,顾客感到很奇怪,说自己并没有点那道菜啊,服务员说这是店家免费赠送的,顾客表示感谢,服务员祝顾客用餐愉快。你看这是不是我们到饭店吃饭时常会遇到的情景?
所以当你在国外遇到这个情景,一定记得对店家表示感谢哦!
有的小伙伴说了,我就一定要用“free order”来表达免单,可不可以呢?
英语的表达还是很灵活的,当然可以啦!但是我们不建议直接就生硬地把免单说成free order,你可以这样表达:
Here's my coupon for a free (order of) ice cream.
这是我免费点冰淇淋的优惠券。
Each store will hand out 10 free orders.
每家商店都会选出10位免单客户。