当前位置:首页 > 百科知识 > 正文

韩语翻译中文软件,韩语跟中文的渊源

今天是4月20日,也是谷雨中的节气。自2010年起,每年的4月20日被定为联合国汉语日。

每年的这一天,联合国都会举办汉语论坛、中国书法展等活动,加强汉语在联合国的使用。世界各地的中文学校也会以此为题举办各种文化活动。

世界上有5651种语言,今天汉语处于C位。

汉语已经不是第一次发挥国际影响力了。在古代,汉语长期影响着周边地区的语言形成。这种影响在日语和韩语中依然存在。

中文和韩文挺像的。

中国古代强盛的时候,日本多次派遣使节学习中国文化。在这些交流中,汉语传入日本,影响了他们的语言体系。简单来说,日语的发音与汉语相似,是晋南北朝时期吴语、唐代长安洛阳话、宋元明时期浙江话与南京官话并存的结果。

所以,如果你在邮区长大,你一定很有学习日语发音的天赋。

中国唐朝时期,日本政府和反对派醉心于唐朝文化,而把唐朝送回国的留学生也往往成功,他们带回来的中国口音成为一种身份象征,被誉为“发音”。

今天,大约60%的日语和韩语单词是汉字。但在日常对话中,汉字所占比例不到20%,这也是为什么,虽然日语和韩语中有一些和汉语发音相似的词,但我们仍然像东北人能听懂上海话一样听不懂日本人和韩国人在说什么。

在书面语言中,日语和韩语与汉语关系密切。在韩国的历史上,汉字用于书写已有1000多年的历史。直到世宗大王创造了自己的文字,韩国才有了现在的文字。

然而,即使在现代,日本和韩国的正式场合也经常使用汉字。

日语和汉字的关系就更纠结了。日语除了在书写时尚上保留了很多汉字外,日语中的片假名也是由汉字的偏旁部首变化而来。

汉字偏旁的片假名

而且日语中的平假名也是用汉字的草书创造的。

从草书到平假名

可以说,日语的整个书写体系都是以汉字为基础的。

然而,汉语对日语压倒性的单向影响在近代发生了逆转。

很多人可能不知道,现代汉语中经常使用的很多词并不是正统的汉语,而是从日语中借用过来的。

这些词实际上来自日语。

日本明治维新后,他致力于学习西方技术和制度,翻译了许多西方前沿著作。此时,中国才刚刚开始意识到学习西方先进理念和技术的重要性。

由于在获取新事物的过程中落后于日本,当时的中国借鉴了日本对这些概念和术语的翻译,并将其融入中文。

很久以前,我曾经听一个意大利人说,他的亲戚觉得中文听起来“恶心”。这位亲戚住在威尼斯,每当有说中文的旅行团经过,他都会关上窗户

那时候我还小,不知道怎么回去,心里很委屈。汉语的发音和四声变了,听起来响亮悦耳。怎么会有人觉得中国人丑呢?

床前明月上霜,语文教会了我们诗画,也教会了我们沉浮。这么美的语言怎么会有人觉得恶心?

后来才知道,语言的背后是文化,是民族。汉语在国际舞台上的起伏也是中国国力起伏的一种表现。

今天是汉语日,来之不易。

陪伴博士:复旦大学社会学博士候选人,美国耶鲁大学访问学者;